Hulpmiddelen bij onderzoek (5 B) vertalen, meerdere talen

Ik moet dagelijks veel woorden opzoeken. Ik heb daar verschillende sites (maar ook papieren woordenboeken, van Dale, is erg goed). Enkele dagen geleden tikte ik in Google ‘vertalen’ en wat bleek … ? Je krijgt direct de mogelijkheid om iets te laten vertalen. Groot voordeel: je kan ook meerdere woorden of een zin laten vertalen. Kan een woord op meerdere manieren vertaald worden dan heb je daar ook toegang toe.

Vertalen Google
Google translate en Bing translate

Vandaag komen de twee bekendste vertaalprogramma’s van Google en Microsoft.
De afgelopen drie jaar testte ik beide af en toe met een gelijkaardige Engelse of Franse tekst. Het resultaat was zelden of nooit goed genoeg om direct bruikbaar te zijn maar de vertaling van veel woorden (die anders vaak apart hadden moeten opgezocht worden) bracht toch minder werk mee. Bing- (of Microsoft)-Translator kwam telkens duidelijk als beste uit de test.
Eens kijken wat dit vandaag (februari 2015) geeft.
Te vertalen: “Over the years archaeologists have come up with countless theories that use the natural environment to explain the rise and fall of ancient societies. Peru is the graveyard for all those theories.
Peru’s desert coast, where half an inch of rain fall would be considered a wet year, gave birth to precociously complex societies. The same is true of the frozen tundra of Peru’s Altiplano, 12,500 feet above sea level. Spectacular sites can be found in canyons so narrow that when visitors stretch out their arms, they fully expect to touch the cliffs on either side. They can also be found on the tropical eastern slopes of the Andes, where rivers carrying the water from melting glaciers descend from the Amazon jungle.”

http://www.bing.com/translator/

“Door de jaren heen archeologen zijn gekomen met talloze theorieën die de natuurlijke environment gebruiken om uit te leggen de opkomst en ondergang van oude samenlevingen. Peru is de doodsklok voor deze theorieën.

Peru’s woestijn kust, waar de helft een duim van regen vallen zou worden beschouwd als een natte jaar, geboorte gaf aan precociously complexe samenlevingen. Hetzelfde geldt voor de bevroren toendra van Peru’s Altiplano, 12.500 voet boven zeeniveau. Spectaculaire sites kunnen worden gevonden in ravijnen zo smal dat wanneer bezoekers strekken zich uit hun armen, zij volledig verwachten te raken de kliffen aan beide zijden. Zij kunnen ook worden gevonden op de tropische oostelijke hellingen van de Andes, waar rivieren die het water van de smeltende gletsjers stammen af van de Amazone jungle.”

https://translate.google.com

In de loop der jaren archeologen zijn gekomen met talloze theorieën die de natuurlijke omgeving te gebruiken om de opkomst en ondergang van de oude samenlevingen te verklaren. Peru is de begraafplaats voor al die theorieën.
Peruaanse woestijn kust, waar een centimeter regen vallen zou worden beschouwd als een natte jaar, beviel precociously complexe samenlevingen. Hetzelfde geldt voor de bevroren toendra van Peru’s Altiplano, 12.500 meter boven de zeespiegel. Spectaculaire locaties zijn te vinden in canyons zo smal dat wanneer bezoekers strekken hun armen, ze verwachten dat naar de kliffen te raken aan beide zijden. Ze kunnen ook worden gevonden op het tropische oostelijke hellingen van de Andes, waar de rivieren die het water van smeltende gletsjers afdalen uit de Amazone jungle.

Over marc vermeersch

Sedert 2002 werk ik aan een "geschiedenis van de mens". In 2008 verschenen twee boeken over jagers en verzamelaars. in 2012 verscheen het boek van mijn doctoraat. Boek 3 over het ontstaan van landbouw en veeteelt in Zuidwest-Azië verscheen in oktober 2014. De volgende jaren werk ik aan Boek 4 over landbouw en veeteelt in China, Amerika en Nieuw-Guinea.
Dit bericht werd geplaatst in vertalen, woordenboeken. Bookmark de permalink .

Een reactie op Hulpmiddelen bij onderzoek (5 B) vertalen, meerdere talen

  1. dRRq zegt:

    Wat ik zelf soms doe is via een omweg vertalen. Maar ik heb geen ervaring met langere teksten (alinea’s bvb). Bvb van Portugees eerst naar Engels en dan naar Nederlands. Ik weet dat voor woorden de resultaten soms anders, soms beter zijn. Maar eerlijk gezegd heb ik dat niet op een systematische manier getest of uitgeprobeerd.
    Bij het zoeken op afbeeldingen, Google images, je zoekterm eerst naar bvb Japans vertalen geeft meestal originele resultaten.

Plaats een reactie